Леонид Грач
Коммунисты России ПОЛИТИЧЕСКАЯ ПАРТИЯ

Истинный поэт – всегда пророк

Поделится:
11:25 06 Сентября 2018 г. 486

Расул Гамзатович Гамзатов (8 сентября 1923 – 3 ноября 2003) – советский и российский поэт, прозаик, переводчик, ветеран Великой Отечественной войны, публицист и политический деятель. Герой Социалистического Труда, Народный поэт Дагестанской АССР, Лауреат Ленинской и Сталинской премии третьей степени. Член ВКП(б) с 1944 года. 

Расул Гамзатов родился 8 сентября 1923 года в ауле Цада Хунзахского района Дагестана в семье Гамзата Цадасы – народного поэта Дагестана. Аварец. Учился в Аранинской средней школе. Окончил Аварское педучилище в 1939 году. 

До 1941 года работал школьным учителем, затем – помощником режиссёра в театре, журналистом в газетах и на радио. 
Двое старших братьев Расула не вернулись с Великой Отечественной войны: Магомет умер 20.08.1943 г. в эвакогоспитале № 1687 (г. Балашов Саратовской области), Ахильчи пропал без вести в апреле 1943 г. 
Младший брат Гаджи был литературоведом, академиком РАН. 
С 1945 по 1950 годы Расул учился в Литературном институте имени А.М. Горького в Москве. 
Здесь Расул познакомился и подружился с молодыми поэтами – Наумом Гребневым, Яковом Козловским, Еленой Николаевской, Владимиром Солоухиным, которые начали переводить его стихи на русский язык. Поэмы и стихи Гамзатова переводили также Илья Сельвинский, Сергей Городецкий, Семён Липкин, Яков Хелемский, Юлия Нейман, Роберт Рождественский, Андрей Вознесенский, Юнна Мориц, Шапи Казиев, Марина Ахмедова-Колюбакина, Сергей Соколкин. 
Расул Гамзатов начал писать стихи в 1932 году, печататься – в 1937 году, в республиканской аварской газете «Большевик гор». Первая книга на аварском языке вышла в 1943 году. Также он переводил на аварский язык классическую и современную русскую литературу, в том числе А. С. Пушкина и М. Ю. Лермонтова, В. В. Маяковского и С.А. Есенина. 
Настоящим шедевром стала песня «Журавли» в исполнении М.Н. Бернеса в 1969 году. Голос Марка Бернеса, стихи Расула Гамзатова, переведенные на русский с аварского Наумом Гребневым на музыку Яна Френкеля. Эту песню знают и поют и в наше время. 
…Шел 1965-й год. Дагестанского поэта Расула Гамзатова пригласили в Японию на 20-ю годовщину атомной бомбардировки в Хиросиме.
«Там ему рассказали историю про девочку, которая вырезала журавлей в надежде,  что они могут ее спасти.  Но она не успела вырезать нужное количество и умерла от лейкоза», – рассказала дочь Расула Гамзатова Салихат Гамзатова.
Домой Гамзатов вернулся под впечатлением увиденного и услышенного. К тому же в пути получил телеграмму – в родном селе умерла его мать. Уже на родине он написал стихи, которые потом стали песней. Первоначально они были написаны на аварском языке. На русский их перевел друг Расула Гамзатова Наум Гребнев. Стихи опубликовали. Правда, не сразу. 
«Я даже удивилась, как они почувствовали, что действительно в этой песне есть надежда на воскресенье, на жизнь, которая продолжается после смерти. Цензура как бы верно почувствовала вот этот религиозный мотив, который дорог каждому человеку», –
поделилась Салихат.
Автор музыки советский композитор Ян Френкель вспоминал, что для песни некоторые слова пришлось заменить:
«Стихи тогда начинались со слов: «Мне кажется порою, что джигиты». Несмотря на то, что слово джигиты само по себе очень хорошее, тем не менее, заменив его словом солдаты, мы как-то сделали стихи и уже всю песню более близкой абсолютно всем». 
После того как песня ушла в народ, памятники с улетающими в небо журавлями стали появляться в больших и маленьких городах. Десятки монументов по всей стране и миру. Песня стала настоящим антивоенным символом.
Один из таких мемориалов – в Северной Осетии, в селе Дзуарикау. Мила Доева – единственная внучка в большой семье Газдановых. Ни один из семи сыновей с фронта не вернулся.
"Один из этих журавлей – мой отец Дзарахмет Газданов, который меня даже не видел и не знал, что я родилась", – поделилась дочь Дзарахмета Газданова Мила Доева.
Старший Магомед и младший Хасанбек пропали без вести в 43-м. Махарбек погиб под Москвой в 41-м, Хаджисмел – при обороне Севастополя, Дзарахмет – в бою при Новороссийске. Созрико воевал за Киев. Последним на подступах к Берлину погиб Шамиль.
В  школьном музее Дзуарикау теперь вспоминают, как получив похоронку на третьего сына, умерла мать. А сердце отца не выдержало известия о смерти седьмого сына. Теперь им всем поставлен памятник.  

Владимир Самойлов  в 1969-м  в Доме радио работал инженером. Хорошо помнит тот день, когда сюда на запись приехал Марк Бернес. Это он попросил Яна Френкеля написать музыку на стихи Гамзатова.
Уже тогда  неизлечимо больной  Марк Бернес понимал:  это будет его последняя песня. И в исполнении артиста это, скорее, молитва. Непревзойденный голос и слова...  
Среди других стихов Гамзатова, ставших песнями, – "Будь как совесть", "Жалейте матерей", "Я эти руки женские целую", "Есть глаза у цветов", "Разве тот мужчина" и другие. С Гамзатовым тесно работали многие композиторы, в том числе Дмитрий Кабалевский, Ян Френкель, Раймонд Паулс, Юрий Антонов, Александра Пахмутова; среди исполнителей песен на его стихи – Анна Герман, Галина Вишневская, Муслим Магомаев, Иосиф Кобзон, Валерий Леонтьев, София Ротару, Вахтанг Кикабидзе, Марк Бернес, Дмитрий Хворостовский. 
Произведения Гамзатова переведены на десятки языков народов России и мира.
Р.Гамзатов был членом редколлегии журналов «Новый Мир», «Дружба народов», «Литературной газеты», «Литературной России», других газет и журналов. С 1951 года и до конца жизни  он возглавлял писательскую организацию Дагестана. 
Избирался депутатом Верховного Совета Дагестанской АССР, Верховного Совета СССР 6-11 созывов (1962–1989) от Дагестанской АССР. В 1962–1966 годах и с 1971 года был членом Президиума Верховного Совета СССР. Действительный член Петровской академии наук и искусств. 
 Несколько десятилетий был делегатом писательских съездов Дагестана, РСФСР и СССР, членом бюро солидарности писателей стран Азии и Африки, членом Комитета по Ленинской и Государственной премиям СССР, членом правления Советского комитета защиты мира, заместителем Председателя Советского комитета солидарности народов Азии и Африки.
Творческое наследие Р.Р. Гамзатова удостоено Ленинской премии (1963) – за книгу «Высокие звёзды»; Сталинской премии третьей степени (1952) – за сборник стихов и поэм «Год моего рождения»; Государственной премии РСФСР имени М. Горького (1980) – за поэму «Берегите матерей».
В  воспоминаниях соотечественников  отражены  нестандартные и остроумные выступления Расула Гамзатова, его прекрасные человеческие качества.
Леонид Иванович Грач, к примеру, так вспоминает своё знакомство с Расулом Гамзатовым: 
«Январский референдум 1991 года по восстановлению Крымской Автономии прошел с весьма высокими положительными результатами. После этого события я заработал второй инфаркт уже в самолете, когда летел в Минеральные воды. К слову, в больнице Пятигорска я пересекся с еще одним инфарктником по палате, – Расулом Гамзатовым. 
Мы с ним были в состоянии, когда, говоря словами поэта,
 Бывает очень тяжело, когда
 Уменье есть, но силы нет для дела.
 Бывает очень тяжело, когда
 Ты не умел, хоть силе нет предела…
Расул Расулович уже шёл на поправку. И, собственно, его тонкий кавказский юмор, умение найти нужные слова, чтобы поддержать меня, во многом способствовали моему выздоровлению. А какой эмоциональной была атмосфера, когда к нему приходили посетители. Это ж настоящие кунаки! Их щедрости не было предела. И медицинский персонал только знаками мог намекнуть, мол, здесь же, в палате, лежит ещё тяжело больной (это обо мне). На что Расул Расулович только ухмылялся, мол, от гостеприимства и  хорошего слова ещё никто не страдал».

Пресс-центр 
КРО КПКР

 

Журавли

Мне кажется порою, что солдаты,
 С кровавых не пришедшие полей,
 Не в землю нашу полегли когда-то,
 А превратились в белых журавлей. 

 
Они до сей поры с времен тех дальних
 Летят и подают нам голоса.
 Не потому ль так часто  и печально
 Мы замолкаем, глядя в небеса? 

 
Летит, летит по небу клин усталый,
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый,
Быть может, это место для меня. 

 
Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле. 

 
Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей... 

Расул Гамзатов 
(Перевод Н.Гребнева),
1965

 

Архив